samedi 7 avril 2012

JOYEUSES PÂQUES à TOUS !

פֶּסַח - PÂQUE - PESSA'H  - PASCHA - PASSOVER - PÂQUES ! 

LET MY PEOPLE GO !
C'est le vrai chant de Pâques qui mène le peuple élu de l'esclavage à la liberté, c'est un chant de liberté pour les Juifs. Pour les Chrétiens, c'est aussi un chant de libération, il mène le peuple de Dieu de l'égoïsme au don de soi, c'est un chant qui célèbre l’amour total du Christ.
Harriet Tubman, une ancienne esclave, a mené beaucoup de gens en lieu sûr par le Chemin de fer clandestin. 
On l'appelait "Moïse" parce qu'elle guidait son peuple vers la liberté des États-Unis du Nord, tout comme Moïse l'avait fait pour le peuple juif esclave en Égypte. Il les a guidés hors d'Égypte. 
D'après le livre "A treasury of Afro-American folklore: the oral literature, traditions" de Harold Courlander, le "Moïse" de cette chanson se rapporte à Harriet Tubman. 
Courlander a écrit : "Des réminiscences d'anciens esclaves… ont identifié Harriet Tubman… comme le Moïse de la chanson…". 
Plus tard, il a écrit : "La situation des Israélites en Égypte telle que décrite dans l'Ancien Testament était une situation avec laquelle des gens en esclavage pouvaient facilement s'identifier.".
Il est intéressant de voir que le peuple juif a emprunté une chanson issue de l'esclavage afro-américain à chanter pour Pessa'h.


Voici un montage russe qui commence par une version iconoclaste et un peu déglinguée pour finir par une version d'Armstrong des plus classiques, avec dans les images un rappel du désir de liberté qui tenaillait les Juifs soviétiques
Ce chant traditionnel est habituellement chanté en anglais en France.

When Israel was in Egypt's land 
Let my people go.
Oppressed so hard they could not stand,
Let my people go.

(Chorus)
Go down, Moses, 
Way down in Egypt land.
Tell ol' Pharaoh, 
Let my people go.

Thus saith the Lord, bold Moses said, 
Let my people go,
If not, I'll smite your first-born dead, 
Let my people go.
(Chorus)

No more shall they in bondage toil, 
Let my people go,
Let them come out with Egypt's spoil, 
Let my people go.
(Chorus)

O let us all from bondage flee, 
Let my people go,
And soon may all the Earth be free, (version juive)
And let us all in Christ be free, (version chrétienne)
Let my people go.
(Chorus)
TRADUCTION



Quand Israël était en terre d'Égypte,
Laisse partir mon peuple,
Opprimés si forts qu'ils ne pouvaient plus le supporter,
Laisse partir mon peuple,

(Refrain)
Descends, Moïse, 
Là-bas en terre d'Égypte,
Dire au vieux pharaon, 
Laisse partir mon peuple.

Ainsi parle le Seigneur, dit l'audacieux Moïse
Laisse partir mon peuple,
Sinon, je punirai de mort ton premier-né
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)

Jamais plus ils ne devront souffrir l'esclavage
Laisse partir mon peuple,
Laisse-les sortir du butin de l'Égypte
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)

Ô, laisse-nous tous fuir l'esclavage
Laisse partir mon peuple, 
(version chrétienne) Et que nous soyons tous libres en Christ    
(version juive) Et bientôt la terre entière pourra être libre 
Laisse partir mon peuple,
(Refrain)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire